miércoles, 10 de noviembre de 2010

SOLUCIÓN DEL EJERCICIO 5 DE LAS FOTOCOPIAS

Como no dio tiempo ayer a terminar los ejercicios de las hojas en 3º D, aquí tenéis el último ejercicio corregido.

a)      Se debe a que al Cid le está creciendo la barba (cuanto más le crecía significaba que más posesiones y terrenos había conquistado y, por tanto, más honra tenía).
b)      Es afortunado (“el que nació afortunado”), honrado (“¡Cómo le crece la barba”!), leal (“Por amor del Rey Alfonso”) y generoso (“a todos les dio en Valencia… bienes, casas y heredades”).
c)      – Métrica y rima à irregularidad métrica (versos alejandrinos, de quince y de dieciséis). Rima asonante todos los versos igual (15A, 16A, 15A, 14A, 16A, 16A, 16A, 16A, 16A, 15A, 16A).
-          Datos reales à el Cid fue leal al rey Alfonso, fue a Valencia (a conquistarla) y fue generoso.
-          Fórmulas juglarescas à epíteto épico (“el que nació afortunado” y “el Campeador nombrado”), fórmulas para llamar la atención del público (“dijo, ¡y que lo dijo bien claro!”) y rasgos de la lengua oral (las exclamaciones).



2 comentarios:

  1. Hola Inma.¿Hemos visto algún ejemplo de zéjel?
    ¿Me puedes decir uno?

    ResponderEliminar
  2. No, no hemos visto el zéjel ni como género, ni como estrofa. De todas formas, si tienes curiosidad, aquí tienes información (sacada de la Wikipedia).

    El zéjel es un tipo de poema de la métrica española formada por un estribillo y una mudanza que incluye un verso de vuelta. Puede definirse como un tríptico monorrimo con estribillo y con un cuarto verso de vuelta, con rima igual al estribillo.1
    En su forma más típica, consiste en un estribillo de dos versos, al que siguen otros tres monorrimos (mudanza) y un cuarto verso (vuelta) que rima con el estribillo, anunciando su repetición. La distribución de la rima es la siguiente: aa (estribillo), bbb (mudanza), a (vuelta) y repetición del estribillo . O sea, aa-bbba, aa-ccca, aa-ddda.
    En origen fue un género poético de la poesía mozárabe, que se desarrolló en forma de canción en al-Ándalus, cultivado luego por poetas hebreos castellanos y europeos. en al-Ándalus estaban escritos en árabe dialectal (árabe andalusí, no árabe clásico), y a menudo con palabras y expresiones en romance, muestra del bilingüismo de la sociedad andalusí.
    Tres morillas me enamoran
    en Jaén,
    Axa y Fátima y Marién.

    Tres morillas tan garridas
    iban a coger olivas,
    y hallábanlas cogidas
    en Jaén,
    Axa y Fátima y Marién.

    Y hallábanlas cogidas,
    y tornaban desmaídas
    y las colores perdidas
    en Jaén,
    Axa y Fátima y Marién.

    Tres moricas tan lozanas,
    tres moricas tan lozanas,
    iban a coger manzanas
    a Jaén,
    Axa y Fátima y Marién.

    ResponderEliminar